Une main lave l’autre.

Collaborer dans l’entente

Una mano lava la otra, y ambas la cara.

(Instituto Cervantes), (Conde Tarrío, 2001: 68)

Unha man lava a outra e as dúas lavan a cara.

(Conde Tarrío, 2001:98)

Ce proverbe fait appel à la solidarité pour atteindre les buts. Dans certains cas, on a voulu y voir également une notion de complicité, de par l’usage du verbe « laver », dans le sens d’ « innocenter » et par l’influence de l’expression « se laver les mains comme Ponce Pilate », aujourd’hui devenue également « s’en laver les mains ».

Proverbe originaire de la Bretagne.

Cette métaphore est construite au moyen d’un phrase simple et brève, qui maintient l’ordre canonique des mots dans la phrase (sujet – verbe – complément). Ce sont là les.

L’équivalence du proverbe français et les proverbes espagnol et galicien est partielle, car ces dernières comptent avec une deuxième partie qui les rend plus explicites.

Issu de l’œuvre Guzmán de Alfarache : « Una mano lava a la otra y entreambas la cara » (Alemán, 1599 : 430).

Issu de l’œuvre Guzmán de Alfarache : « Una mano lava a la otra y entreambas la cara » (Alemán, 1599 : 430).